フランスからお問い合わせがありました。
Hi,
Can you ship a piece of sakura to France?
Thank a lot.
簡単な英語で書かれていました。
私の返答は。。。。
Hi,
Thank you for your inquiry.
Thank you, but not good at English.
Please tell us the size in mm or cm(w×D×H).
Do you do Facebook?
You can also use the messages on Facebook.
多羅尾 光則
多羅尾 光則 - 「いいね!」261件 - 1975年生まれ。信州・黒姫にて田舎暮らしを楽しみながら以下の事業を手掛けています。銘木一枚板工房信州・黒姫のとっこやさん居宅介護支援事業所多羅尾事務所多羅尾事務所ヘルパーステーションプロフィール...
私は英語が苦手です(+o+)
独力では上記のような文章は書けません。
Google翻訳、本当に便利ですね(*^^*)
上の文章が文法的に合っているかは今でもわかりませんが(笑)相手には私の意思が伝わるのです。
日本にお住まいのご友人の助けもありましたが、最終的にお客様には山桜一枚板をお買い上げ頂きました。
楽器製作に使用されるとのこと。
インターネットはもちろんですが、SNS、Google翻訳などの出現により世界と取引できる可能性が広がりました。
ほんとうに素晴らしい発明ですね!
コメント